Wanko to Kurasou teaser patch

We have just released a teaser patch for another game I’m translating, Wanko to Kurasou.

*This patch translates all the text up to the opening video.
*This is a patch, so please make sure the game is installed on your machine before you run the patch installer.
*You need to tell the installer where the game is located if the game wasn’t installed in the default directory
*This is not a mirror moon project

Downloads:
Rapidshare
Megaupload

Please report typos and stuff here:
Typo thread

Review: Edelweiss Eiden Fantasia & Kira Kira Curtain Call

So, yeah. I just finished playing Edelweiss Eiden Fantasia and Kira Kira Curtain Call.
Both games were freaking awesome, and I have to write something about it!! I love you, Overdrive!!!!!!

First, Edelweiss…

Started with Rin route. So freaking hilarious. I mean, your dick turns into a talking dick. It’s hard for this story not to be funny.
(TL: Glare)

Rin becomes friends with your talking penis, she even goes to make some clothes for it. Heck, she even pats it!
(TL: Yeah, I think it looks good on you. What do you think?)

You even get to play baseball AGAINST people like this.
(TL: Why do I bother? He talks incomprehensibly anyway)

I won’t spoil too much, but this route had me laughing A LOT!!!

Now, for Sakura route… This one was more of a moe route. Sakura turned into such a moe character!!
Girl with armpit fetish. How can you not love her?
(TL: I like armpits more)

And of course, the songs are awesome. I love the new UR@N Ashberry! And the guy friends are stupid in this one too, adding to the comedy.
Overall, 9/10

Now, Kira Kira Curtain Call.
Hot!! Hot!! It’s an exciting game! It’s as awesome as Kira Kira!!
It’s kind of weird, but the rock part was so much better than the romance part ^^
This picture sums up the first part.

I wish she was beatable…

I wanted the game to last longer… It was too short for a price of a full game, but I still loved this game. I now have the OP song stuck in my head.
9/10 for this game as well.

Now… I feel empty. I won’t have eroges I’ll be looking forward to this much… at least until Overdrive announces another game…

Bootfighter Windom XP SP-2 v1.030a Update Released

A new update for Bootfighter Windom XP SP-2.NET is available. The stand-alone installer has been updated to v1.030a and the update patch has been updated to v1.030. A list of changes is located at the bottom of the project page.

Bootfighter Windom XP SP-2 v1.030a Stand-alone Installer

Direct HTTP:
HTTP Mirror (US)
HTTP Mirror (EU)
HTTP Mirror (AU)

Bootfighter Windom XP SP-2 v1.030 Update Patch

Direct HTTP:
HTTP Mirror (US)
HTTP Mirror (EU)
HTTP Mirror (AU)

Note: The standalone installer for v1.030 had a bug which deleted the Windom start menu and desktop icons upon creation if installing under a Power User account. The Update Patch installer is unaffected.

Some reviews and other updates

Well, another blog about eroge ^^
Haven’t had much time to play eroges recently, finishing Heavens feel translation and trying to get Brass Restoration and all that… But here’s a few I’ve played recently.

Chrono Belt: Ayakashibito and Bullet Butlers fan disc. Must buy if you’re a fan of either one or both games. Super awesome action and battles! A much better fan disc then, say, F/HA ^^ Score: 9.5

G-Senjou no Maou: Very good game. The story felt a bit convenient at times, but the story is great none the less. It’s one of those games where everything is so good that the small flaws become very apparent. Score: 9

Edelweiss: Now, this is a game where the flaws are overwhelmed by the good aspects of the game. The story is convenient again, but the comedy, the songs, and the scenario more than makes up for the flaws. But I’m also biased towards Overdrive ^^ Score: 9

Sekien no Inganock: The world atmosphere is great, as with the story. The art is… unique. Oh, but the Hscenes are worse than Kanon, and boy, that’s BAAAAAAAAD. Score: 8.5

Ikusamegami Zero: Enjoyed the game, got addicted to it. But too much to go through the second time. Oh, and not enough loli Score: 8.0

Wizard’s Climber: Played it over and over. A typical Soft house Chara game. Score: 8.0

Currently playing: Symphonic Rain: Depressing so far… I hear the ending is great, so I’ll keep at it.

Here’s some detailed current progress on the games I’m involved in.

Brass Restoration: I decided not wait for editors and edit the script myself so I can just get this game out. The original translation is worse than I thought. But I’ll probably be done in a few weeks. After that will be a quick beta (a very quick one); everything else is done for the release.

Farland Symphony: Weapon insertion is frankly being A BITCH, from what I hear. Insertion and beta-testing is the only thing left for it, though. Installer and other stuff is already done ^^

Heavens Feel: Editing and beta testing is progressing. This might end up taking a few months…

Up next: Overdrive is licenced now, so I might need to scratch the idea of translating Kira Kira… (T T)

A chance to put in your thoughts

As some of you may know, encubed has had the opportunity to talk with Circus (a Japanese visual novel company) about the commercial localization of some of their products, including Da Capo and Suika AS+. While Circus is not in charge of the translation team(s) working on these games, they did show an interest in what the fans would have to say about the quality they’d expect when they buy a commercial translation.

So this is your chance to let the localization companies know how you feel about their work. When do you consider a translation worth buying? Please let them know by reading and replying to the interview report (link).

Men at Work! 2 English release!!

We are very pleased to announce the release of our English translation of Men at Work! 2
Please be warned that this patch will not work with the original MAW2 game. This patch will only work with the voiced version of the game which comes with MAW3 DVD and MAW4 special edition.

You can download the installer from the following locations:

File Download Services:
RapidShare
MegaUpload

Please report typos/errors to the appropriate threads

Forum Links:

Typo/grammar reports
Bug reports

You can buy the game on himeyashop. (not safe for work)

Same as our other releases, there is to be no discussion of obtaining the game via illegal means. In fact, there should never be discussion of obtaining the game via illegal means. If you want to see more of these games, support them by purchasing their games. We do not want to see our patch hosted or distributed with any illegal copies of the game.

Trans looking for Lator

I would like to bring to your attention a translation project that several of my friends have been working on over the past year. While under more favourable circumstances I would be doing this simply because this game’s story is extremeley good, the current situation calls for a slightly more urgent call: We are having serious trouble finding a translator.

The project is Saya no Uta, a famous horror game created by Nitro+ (authors of Demonbane and Phantom of Inferno), giving a Lovecraft-like account of the excellent madness of a man lost of this world. The game is relatively short and the language is not extremely difficult, but the writing is more literary than colloquial so kanji abound. Don’t expect to be able to work through it easily with only one or two years of Japanese classes behind you. To illustrate, the first 15% of the game has been translated by sebasdoes who had to give up for spending the better part of his time reading dictionaries instead of actually translating.

We have requested help on the project page several times, we have posted calls for help in encubed gemot and we have asked around amongst our contacts for nigh on three months now. We are however still no single step further than before. I would therefore like to ask the following of our readership:
If you know someone who can handle a literary text of Japanese and translate it truthfully to (fair to decent) English, please ask that person if he/she is interested in translating this famous horror story with us. We may be able to supply that person with a free copy of the game in exchange (but not before most of the work is done). It is not absolutely necessary that this person finishes the entire script translation on his/her own, but it IS greatly preferred.

Note that this is not a mirror moon project, but some mirror moon people are involved in it. In fact we have all positions filled, except for the translator. People interested in this job are encouraged to contact Teus (link). Please spread the word, so that we can bring this great game to the English audiences!