Utawarerumono PC Voice Support

I don’t know why this didn’t occur to me earlier, but I wanted to mention this in case some of you don’t visit the forums.

krfsm on the mirror moon forums has announced the creation of a patch which allows the importing of voices from the PS2 version.

While I haven’t had a chance to enjoy the patch yet (my game probably arrives next week), I can imagine it must be great!

Much thanks to krfsm for his contribution to the fan community!

Read the details here.

Random Utawarerumono Translation Note: Periyerai = Archers!

I just wanted to throw this out there…

Someone recently had the following complaint on the forum about the translation (I’m not picking on you, it just raised a good point):

I can kinda see stuff like daimyo and nii-san, changing daimyo to “lord”, “count”, or whatever would be appropriate would be kinda like changing “emporer” to “king”, and siblings always referring to each other as “brother” or “sister” in English sounds kinda odd, so stuff like that is alright as long as its not a dub.

But do they really have to leave words like “archer” untranslated? Its not like they’re “the Japanese equivalent to an archer”, they ARE archers, they use a bow and arrows, and that’s what they’d refer to them as in English, too.

But just to clear up some confusion…
Words like periyerai, aperyu, and many other words with furigana/kanji over them in the original game are NOT Japanese words. They were made up words used in the world of Utawarerumono that Japanese wouldn’t even be able to understand and had furigana over them in the original version. Some of these were modified versions of Japanese, Okinawan, or Ainu words; others were simply just made up. The only Japanese words that I can remember not translating and having furigana were the terms of address. The rest of them are made-up words or intentional variations on Japanese. There is one notable exception to this late in the game, but it’s a spoiler, so I won’t mention it here. In order to get the reference, I’ve left it in Japanese.

Utawarerumono Status Thread

I figure I can keep this one updated and stop having to make a bunch of new posts.

Translation: 100%
Proofing: 100%
Editing Pics: 100%
Installer: Vista Testing Remains
Font tweaking remains
Making sure the game just doesn’t crash all the time remains (but this is mostly all done)

8 Nov
It’s hard to update percentages on pics since I’m not the one doing them. However, the image editors we brought on board work pretty quickly and I’m pleased with what I’ve seen so far! So don’t worry, progress IS being made and made well.

12 Nov
Edit status only what I’ve confirmed as working in the game (could be higher).

29 Nov
All we need now is an installer and we’re set. Probably not going to have a beta stage…

07 Jan 08
Added some updates to installer status.

Utawarerumono Update: 92.04%

I have been really busy with real life, but progress on story/battle translation is 86.8%. While it certainly doesn’t garner as much press as UBW, look forward to this one too! (I really like it, even if I AM biased)

For me, Eruruw will always win Saimoe!

Edited: Progress is now 92.04% on story/battle translation.

Utawarerumono: 45.72%

Not sure how many people read these blog things…

Translation of the Story/Battle Mode is at 45.72%. Translation is going a little slower than I originally thought because I am a lot busier in real life. That being said, it’s still a breeze compared to Nasu…